大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于篮球nba手机直播视频的问题,于是小编就整理了3个相关介绍篮球nba手机直播视频的解答,让我们一起看看吧。
首先跟你分析下,第一你的想法很好,直播NBA到时势必会有一大批球迷来关注流量自然不用担心。但是作为一个普通人基本不现实的,首先版权没有。如果用电脑转播的话一旦被检测出来,可能连播都播不出去,毕竟现在社会什么都得讲究法律,版权自然也靠法律保护
第二如果你是代表一个大的直播公司,那你可以考虑去中国能转播几个大公司去洽谈这个项目,毕竟人家有转播权。谈妥了就可以了啊。所以这个的话得量力而行哦。直播的话可以考虑下其他大众领域,没有啥版权限制。希望对各位有帮助谢谢。
一般中央电视台,直播比赛时会安排两人在演播室,一个出任主持人,一个是特邀嘉宾,NBA直播也不例外,而一般来说,搭档一般也是固定的(主持在前,解说在后),第一对是孙正平和张卫平,第二对是于嘉和徐济成,第三对是于嘉和苏群,第四对是杨健和苏群。
基本上是这样的搭配。而张卫平,大徐,和苏群三位解说,毕竟是专业人士,专业知识深厚,评论很中肯,也许偶尔有口误,但基本上是很好的完成了解说任务。
cctv5篮球直播主持人有杨健等。
1978年生,北京人,中央电视台体育频道节目主持人。
本科毕业于中国传媒大学播音主持艺术学院播音与主持艺术专业,参加1998年NBA解说员大赛。
2000年在可口可乐全国解说员大赛中成绩优秀,毕业后进入中央电视台体育频道,解说篮球比赛。
中央五台体育频道是专门的为体育迷们设置的视觉盛宴,我最喜欢的有篮球比赛,一是现在篮球运动员身体素质劲爆,好看。
其次还有篮球主持人和解说员都非常的专业,解说的非常到位。篮球主持人有于嘉,孙正平,黄子忠,还有杨健,徐济成等等。
谢邀。
结论:这个问题涉及到汉语言翻译、传播
一、事情的经过。
2010年初,广电总局向央视等媒体下通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA”、“CBA”、“F1”等的英文缩略词。
取而代之的是,“美国职业篮球联赛”,“中国男子篮球联赛”,“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。
央视体育频道总监江和平证实,目前,央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。
二、为什么有这个通知呢?
据说,国内有一批保守派主流学者呼吁党中央保护汉语言发展,终于促进了这个文件的下发。
这里存在一种争议,什么是真正的汉语?
近代,因为《圣经》的翻译和49年建国以后,对于《共产党宣言》的大力翻译,汉语开始流变,变成了一种有印欧语法+文言汉字的新语言。
三、现代汉语
我们现在流行的“现代汉语”和古汉语(文言文)有根本性区别,具体太深了,具体不赘述了。
但结果令人啼笑皆非,老百姓可能太习惯“NBA”这三个字了,不能接受“美职篮”这些称谓
最后,还是纷纷改过来,流行原来的,呵呵呵
个人认为央视把NBA称作美职篮非常不合理。
四、翻译的三原则
我们说从翻译的三原则“信、达、雅”来说
“信”指意义不背原文,即是译文要准确,也不要随意增减意思。
“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白、简明。
“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅和优美。
所以综上所述“NBA”三个字符合要求。
举个例子,如果“信”排在第一。美国不止一个职业篮球联赛,把NBA称作美职篮就有很强的误导性。
欢迎各位点赞、转发、收藏
如果想了解更多健身知识,请关注我的头条号:健身私人顾问
其实也不用喷那么厉害。有你段时间,确实打开电视你会发现,不上网查一查根本就不懂他们在说什么。好不容易弄清楚GDP,就出来个GNP。P2P,O2O又是什么鬼?PM2.5,PM10都是什么?年轻人解释快一些,老年人怎么办。于是就下了条文需要去掉简化英文缩写。NBA不过是一起受了牵连而已。矫枉过正是我们的常态。爱怎么叫怎么叫啦,反正不是电台,有画面就行。
这是因为在2013年左右,相关部门要求所有电视转播机构必须要屏蔽一些外文的缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,必须要说的话,就说赛事的中文全称。NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
而现在为什么能叫NBA,是由于新版的汉语大辞典收录了NBA这个词,大家都熟悉了,之前的那个规定慢慢地不强制了。
到此,以上就是小编对于篮球nba手机直播视频的问题就介绍到这了,希望介绍关于篮球nba手机直播视频的3点解答对大家有用。